A origem do @ (arroba)
Na
idade média os livros eram escritos pelos copistas à mão. Precursores da
taquigrafia, os copistas simplificavam o trabalho substituindo letras, palavras
e nomes próprios, por símbolos, sinais e abreviaturas. Não era por economia de
esforço nem para o trabalho ser mais rápido. O motivo era de ordem econômica :
tinta e papel eram valiosíssimos.
Foi assim que surgiu o til (~), para substituir uma letra ( um 'm'
ou um 'n') que nasalizava a vogal anterior. Um til é um enezinho sobre a letra,
pode olhar. O nome espanhol Francisco, que também era grafado 'Phrancisco',
ficou com a abreviatura 'Phco.' e 'Pco'. Daí foi fácil o nome Francisco ganhar
em espanhol o apelido Paco.
Os santos, ao
serem citados pelos copistas, eram identificados por um feito significativo em
suas vidas. Assim, o nome de São José aparecia seguido de 'Jesus Christi Pater
Putativus', ou seja, o pai putativo (suposto) de Jesus Cristo. Mais tarde os
copistas passaram a adotar a abreviatura
'JHS PP' e depois 'PP'.
A pronúncia dessas letras em seqüência explica porque José em espanhol tem o
apelido de Pepe.
Já
para substituir a palavra latina
et (e), os copistas criaram um
símbolo que é o resultado do entrelaçamento dessas duas letras:
&.
Esse sinal é popularmente conhecido como
'e comercial' e em inglês, tem o nome de
ampersand,
que vem do and (e em inglês) + per se (do latim por si) + and.
Com o mesmo recurso do entrelaçamento de suas letras, os copistas criaram
o símbolo @ para substituir a preposição latina
ad, que tinha, entre outros, o sentido de
'casa de'. Veio a
imprensa, foram-se os copistas, mas os símbolos
@ e
& continuaram a ser
usados nos livros de contabilidade. O @
aparecia entre o número de unidades da mercadoria e o preço - por exemplo
:o registro contábil ' 10@£3'
significava '10 unidades ao preço de 3 libras cada uma'. Nessa época o símbolo @
já ficou conhecido como, em inglês, 'at'
(a ou
em). No século XIX, nos portos da Catalunha (nordeste da Espanha),
o comércio e a indústria procuravam
imitar práticas
comerciais e contábeis dos
ingleses. Como os espanhóis desconheciam o sentido que os ingleses atribuíam
ao símbolo @ (a ou em), acharam que o símbolo seria uma unidade de peso
- por engano . Para o
entendimento contribuíram duas coincidências : 1- a unidade de peso comum para
os espanhóis na época era a arroba,
cujo 'a' inicial lembra a forma do símbolo;
2- os carregamentos desembarcados vinham freqüentemente em fardos de uma
arroba. Dessa forma, os espanhóis interpretavam aquele mesmo registro de
'10@£3'assim : 'dez arrobas custando 3 libras cada uma'. Então o símbolo @
passou a ser usado pelos espanhóis para significar arroba.
Arroba veio do árabe ar-ruba, que significa 'a quarta parte':arroba (15
kg em números redondos) correspondia a ¼ de outra medida de origem árabe
(quintar), o quintal
(58,75 kg). As máquinas de escrever, na sua forma definitiva, começaram a
ser comercializadas em 1874, nos Estados Unidos (Mark Twain foi o primeiro autor
a apresentar seus originais datilografados). O teclado tinha o símbolo '@',que
sobreviveu nos teclados dos computadores.
Em 1972, ao desenvolver o primeiro programa de correio eletrônico
(e-mail), Roy Tomlinson aproveitou o sentido '@' (at
-em Inglês
), disponível
no teclado, e utilizou-o entre o nome do usuário e o nome do provedor.
Assim
Fulano@ProvedorX
ficou
significando: 'Fulano no provedor
(ou na casa) X'. Em diversos
idiomas, o símbolo '@' ficou com o nome de alguma coisa parecida com sua forma.
Em italiano chiocciola
(caracol), em sueco
snabel
(tromba de
elefante), em holandês, apestaart (rabo de macaco).
Em outros idiomas, tem o nome de um doce em forma circular: shtrudel, em
Israel; strudel, na Áustria; pretzel, em vários países europeus.
* *
*